Когда выполняются заверенные переводы?
Заверенные переводы, также известные как перевод заверенные нотариусом, относятся к документам, имеющим юридическую силу. А также такие, имеющие юридическую силу, переводы, выполненные присяжным переводчиком. Спросим: чем они характеризуются? Когда нам нужен такой перевод? И какие исходные материалы наиболее распространены?
В каких случаях нам нужны заверенные переводы?
Важно понимать, почему регулярных переводов достаточно, а заверенных — необходимы. В первом случае мы имеем в виду, например, литературу, частную переписку или веб-сайты, а во втором — официальные и юридические документы, то есть документы, требующие аутентификации. Есть много документов, которые могут или должны быть переведены и заверены присяжным переводчиком. Они подготовлены как для индивидуальных, так и для бизнес-клиентов, а также для государственных органов. На какие примеры стоит указать?
Типичными исходными материалами являются документы гражданского состояния: свидетельства о рождении, браке и смерти. Кроме того, документы об образовании и опыте работы — здесь в основном сертификаты, дипломы, справки и справки.
Еще одна группа переводов, которым нужен нотариальный перевод документов недорого, касается деловой активности. Речь идет о договорах, нотариальных актах или регистрационных документах компании. Также нельзя не указывать автомобильные документы.
Конкретные случаи: свидетельство о рождении и свидетельство о регистрации. Например, укажем несколько случаев, когда потребуются переводы двух — крайне разных — документов: свидетельства о рождении и свидетельства о регистрации. Первое требуется, например, при регистрации иностранного свидетельства о рождении в российском регистре актов гражданского состояния. Что делать, если ребенок родился за пределами России, поэтому у нас нет записи в реестре, но мы хотим получить российский паспорт? Здесь тоже должен быть заверенный перевод свидетельства о рождении.
Что касается регистрационного паспорта транспортного средства — этот документ вызывает значительные затруднения. Нет никаких юридических обязательств по переводу свидетельств о регистрации транспортных средств, импортированных из других стран. На самом деле все обстоит иначе: если есть сомнения в документации при регистрации автомобиля в России, то регистрационный документ нужно не только перевести, но и заверить. Одним предложением: документ должен быть оформлен у переводчика и заверен нотариусом.